

- #HASEO TRAINSLATION HOW TO#
- #HASEO TRAINSLATION MOVIE#
- #HASEO TRAINSLATION UPDATE#
- #HASEO TRAINSLATION PATCH#
- #HASEO TRAINSLATION FULL#
#HASEO TRAINSLATION PATCH#
This patch corrects several translation errors missed in previous patches. V1.0.2 – “Hero Tokio” – Released December 2018
#HASEO TRAINSLATION UPDATE#
Hopefully a future update will allow this material to be finished. Previously untranslated material is still left untranslated. Several more freezing issues have been corrected, but many still remain. This patch includes fixes for several hundred translation errors, spelling mistakes, style issues, text length problems, and incorrectly placed item references. V1.0.1 – “Hero Tokio” – Released November 2018 Any versions going beyond version 1.0 will be added merely for issues that were previously missed.
#HASEO TRAINSLATION FULL#
This version is considered full and complete in regards to story. Any remaining errors or glitches will be fixed insofar as it is possible. Some text, such as Link Judges, are currently untranslatable in this release, but such text has no bearing on the story. This patch will include the rest of the game that can be translated. V1.0.0 – “Hero Tokio” – Released October 2018 This patch completes the story, though plot errors and mistranslations persist. E-mails were not completely checked for errors. This patch includes all e-mails plus some small fixes. V0.4.5 – “Prophet Quarantine III” – Released December 2017 This patch fixes missing lines from the previous patch, completes the menu and tutorial displays, and corrects many spelling, grammar and capitalization mistakes. V0.4.1 – “Prophet Quarantine II” – Released August 2017 Some files will be cleaned up for grammar and spelling, but many files will still need grammar correction. This patch will include “S” files, that is, the side-quests, some skits, and some extras. V0.4 – “Prophet Quarantine” – Released August 2017 It will nonetheless, contain new translations for many items, some extras, some e-mails and some S-files. I will release a patch on this day which will encompass everything I have done up to this point, no matter how much or how little. V0.3.5 – “Propagation Outbreak EX” – Released January 2017 Little in the way of extras will be done. V0.3 – “Propagation Outbreak” – Released October 2016įor this patch the focus will be on the all the “M” files, that is, the main quests. More dialog and a subtitled version of the opening FMV. V0.2.3 – “Mirage Mutation X3” – Released June 2015 This will keep users tied over until v0.3 is released. V0.2.2 – “Mirage Mutation X2” – Released April 2015Ī ~60% completion celebratory release. V0.2.1 – “Mirage Mutation X” – Released December 2014Īdded dialogue and made corrections from v0.2. The first few chapters of the game will be completely translated, and using just the patch you will be able to follow the main story from beginning to end without more confusion than if you knew Japanese. Known errors in Terror Infection will be fixed. More boss battles, more system text, and more key scenes will be translated.

This patch will incorporate the emails and dialogues that are bridged by “narration” in Shadow Signs. V0.2 – “Mirage Mutation” – Released June 2014

Basically the same thing as Shadow Signs but playable, with 100% of the animated scenes included, and with better editing. Game text, emails, and non-essential events in the main story (even some Schicksal bosses) will probably be excluded. V0.1 – “Terror Infection” – Released September 2012Ī basic main story patch that covers all the manga scenes and FMVs, and enough conversations for you to understand the gist of the major plotlines. The final videos have been released to Youtube.
#HASEO TRAINSLATION MOVIE#
V0.0 – “Shadow Signs” – Released August 2011Ī movie version of the main story based on the patch for those who don’t want to play the whole game. Deniz/Falions – Will be translating story elements.Angga – Will be translating story elements.Kazetrigger – Will be translating the story elements, testing.Keii – Will be translating the story elements.JunBansyoya – Making things work, Translating menus.Kuukai – Will be translating the story elements.
#HASEO TRAINSLATION HOW TO#
Without further ado, here’s all you need to know about the team, the patch, and how to get it working! We highly recommend you use our patch for the fullest enjoyment of the game if you do not read Japanese. To the best of our knowledge this is the only other patch in existence and this being the case, it is the most complete patch to date. After over five years it seems unlikely that it will ever see an official English localization, so it has become the task of a small group of individuals to bring this game to English-speaking audiences.Ī previous patch was developed by another team, but has since been dropped. Since the game’s release in 2010, it has not been released outside of Japan. Welcome to the secondary official page for the unofficial fan translation of.
